so "there will be blood" would be "habra sangre," but whoever is in charge of marketing this film in latin america is under the impression that a faithful translation would not play, hence: "petroleo sangrieto" or "bloody oil." i say its an erroneous marketing decision, but when i attempted to speak to the cinema's management, they said i'd better watch out or they would drink my milkshake.
24 February 2008
petroleo sangriento
so "there will be blood" would be "habra sangre," but whoever is in charge of marketing this film in latin america is under the impression that a faithful translation would not play, hence: "petroleo sangrieto" or "bloody oil." i say its an erroneous marketing decision, but when i attempted to speak to the cinema's management, they said i'd better watch out or they would drink my milkshake.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment